< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?

< ヨブ 記 6 >