< ヨブ 記 6 >
respondens autem Iob dixit
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
qui timent pruinam inruet super eos nix
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit