< ヨブ 記 6 >
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?