< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Da antwortete Hiob und sprach:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Belehret mich, so will ich schweigen,
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?

< ヨブ 記 6 >