< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Hiob antwortete und sprach:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?

< ヨブ 記 6 >