< ヨブ 記 6 >
Bvt Iob answered, and said,
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?