< ヨブ 記 6 >
Odpovídaje pak Job, řekl:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?