< ヨブ 記 5 >

1 試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< ヨブ 記 5 >