< ヨブ 記 5 >

1 試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< ヨブ 記 5 >