< ヨブ 記 5 >
1 試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »