< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< ヨブ 記 41 >