< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Kan du draga Leviathan med en krok, och fatta hans tungo med ett snöre?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Kan du sätta honom en ring i näsona, och borra honom hans kindben igenom med en syl?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Menar du, att han skall mycket bedjas före, eller smeka dig?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Menar du, att du kan göra ett förbund med honom, att du må hafva honom till en träl evinnerliga?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Kan du spela med honom såsom med en fogel; eller binda honom dinom pigom?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Menar du, att sällskapet skola skära honom sönder, att han blifver utdelad ibland köpmännerna?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Kan du fylla ena not med hans hud, och någon fiskaryssjo med hans hufvud?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
När du kommer dina hand vid honom, så kom ihåg, att det en strid är, den du icke uthålla kan.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Si, hans hopp skall fela honom, och han skall uppenbarligen fördrifven varda.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Ingen är så dristig, att han honom uppväcka tör. Ho är då den, som för mig bestå kan?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Ho hafver något gifvit mig tillförene, att jag må honom det vedergälla? Mitt är allt det under hela himmelen är.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Jag vill icke förtiga hans kraft; ej heller hans magt, eller huru välskapad han är.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Ho kan upptäcka honom hans kläde? Eller ho tör vågat, att fatta honom i tänderna?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Ho kan öppna hans anletes kindben? Förskräckeliga stå hans tänder allt omkring.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Hans fjäll äro lika som sköldar, sammanfäste hvar i annan.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Det ena hänger in i det andra, så att vädret icke går deremellan;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Det hänger hvar i annan, och hålla sig tillsammans, så att de icke kunna skiljas åt.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Hans njusande är såsom ett glimmande ljus; hans ögon äro såsom morgonrodnans ögnahvarf.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Utaf hans mun fara bloss och eldbrandar.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Utaf hans näso går rök, såsom utaf heta grytor och kettlar.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Hans ande är glödande kol, och utu hans mun går låge.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Han hafver en starkan hals, och det är honom lust, då han något förderfvar.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Hans kötts ledamot hänga vid hvartannat; de äro faste i honom, att han icke rörd varder.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Hans hjerta är hårdt såsom sten, och så fast som ett stycke af understenen i qvarnene.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
När han reser sig, förfära sig de starke; och när han får dem fatt, är der ingen nåde.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Om man vill till honom med svärd, så rörer han sig intet; eller med spets, skott och harnesk.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Han aktar jern såsom strå, och koppar såsom ruttet trä.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Ingen skytte förjagar honom; slungostenar äro honom såsom agnar.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Hammaren aktar han såsom strå; han bespottar de bäfvande spetsar.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Han kan ligga på skarpt grus; han lägger sig uppå det skarpt är, såsom på dyngo.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Han gör, att djupa hafvet sjuder såsom en gryta, och rörer det ihop, såsom man blandar ena salvo.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Efter honom är vägen ljus; djupet aktar han såsom en gamlan gråhårotan.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
På jordene kan ingen liknas honom; han är gjord till att vara utan fruktan.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Han föraktar allt det högt är; han är Konung öfver alla högmodiga.