< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.