< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.