< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”