< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.