< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.