< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Concident eum amici, divident illum negotiatores?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
De naribus eius procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Post eum lucebit semita, æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiæ.