< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.

< ヨブ 記 41 >