< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.