< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< ヨブ 記 41 >