< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.