< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.