< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”