< ヨブ 記 41 >
1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.