< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< ヨブ 記 41 >