< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
ख़ुदावन्द ने अय्यूब से यह भी कहा,
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
“क्या जो फु़जू़ल हुज्जत करता है वह क़ादिर — ए — मुतलक़ से झगड़ा करे? जो ख़ुदा से बहस करता है, वह इसका जवाब दे।”
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
अय्यूब का जवाब तब अय्यूब ने ख़ुदावन्द को जवाब दिया,
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
“देख, मैं नाचीज़ हूँ! मैं तुझे क्या जवाब दूँ? मैं अपना हाथ अपने मुँह पर रखता हूँ।
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
तब ख़ुदावन्द ने अय्यूब को बगोले में से जवाब दिया,
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
मर्द की तरह अब अपनी कमर कस ले, मैं तुझ से सवाल करता हूँ और तू मुझे बता।
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
क्या तू मेरे इन्साफ़ को भी बातिल ठहराएगा?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
'अब अपने को शान — ओ — शौकत से आरास्ता कर, और 'इज़्जत — ओ — जलाल से मुलब्बस हो जा।
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
अपने क़हर के सैलाबों को बहा दे, और हर मग़रूर को देख और ज़लील कर।
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
हर मग़रूर को देख और उसे नीचा कर, और शरीरों को जहाँ खड़े हों पामाल कर दे।
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
उनको इकट्ठा मिट्टी में छिपा दे, और उस पोशीदा मक़ाम में उनके मुँह बाँध दे।
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
तब मैं भी तेरे बारे में मान लूँगा, कि तेरा ही दहना हाथ तुझे बचा सकता है।
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
'अब हिप्पो पोटीमस' को देख, जिसे मैंने तेरे साथ बनाया; वह बैल की तरह घास खाता है।
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
देख, उसकी ताक़त उसकी कमर में है, और उसका ज़ोर उसके पेट के पट्ठों में।
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
वह अपनी दुम को देवदार की तरह हिलाता है, उसकी रानों की नसे एक साथ पैवस्ता हैं।
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
उसकी हड्डियाँ पीतल के नलों की तरह हैं, उसके आ'ज़ा लोहे के बेन्डों की तरह हैं।
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
वह ख़ुदा की ख़ास सन'अत' है; उसके ख़ालिक़ ही ने उसे तलवार बख़्शी है।
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
यक़ीनन टीले उसके लिए ख़ूराक एक साथ पहुँचाते हैं जहाँ मैदान के सब जानवर खेलते कूदते हैं।
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
वह कंवल के दरख़्त के नीचे लेटता है, सरकंडों की आड़ और दलदल में।
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
कंवल के दरख़्त उसे अपने साये के नीचे छिपा लेते हैं। नाले के बीदे उसे घेर लेतीं हैं।
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
देख, अगर दरिया में बाढ़ हो तो वह नहीं काँपता चाहे यरदन उसके मुँह तक चढ़ आये वह बे खौफ़ है।
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
जब वह होशियार हो, तो क्या कोई उसे पकड़ लेगा; या फंदा लगाकर उसकी नाक को छेदेगा?

< ヨブ 記 40 >