< ヨブ 記 40 >
І говорив Господь Йову й сказав:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?