< ヨブ 記 40 >
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?