< ヨブ 記 40 >
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?