< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
آیا هنوز هم می‌خواهی با من که خدای قادر مطلق هستم مباحثه کنی؟ تو که از من انتقاد می‌کنی آیا می‌توانی جوابم را بدهی؟ ایوب به خداوند چنین پاسخ داد:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
من کوچکتر از آنم که بتوانم به تو جواب دهم. دست بر دهانم می‌گذارم
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
و دیگر سخن نمی‌گویم.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
آنگاه خداوند از میان گردباد بار دیگر به ایوب چنین گفت:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
اکنون مثل یک مرد بایست و به سؤال من جواب بده.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
آیا مرا به بی‌عدالتی متهم می‌سازی و مرا محکوم می‌کنی تا ثابت کنی که حق با توست؟
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
آیا تو مانند خدا توانا هستی؟ آیا صدای تو می‌تواند مانند رعد او طنین اندازد؟
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
اگر چنین است پس خود را به فّر و شکوه ملبس ساز و با جلال و عظمت به پا خیز.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
به متکبران نگاه کن و با خشم خود آنها را به زیر انداز.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
با یک نگاه، متکبران را ذلیل کن و بدکاران را در جایی که ایستاده‌اند پایمال نما.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
آنها را با هم در خاک دفن کن و ایشان را در دنیای مردگان به بند بکش.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
اگر بتوانی این کارها را بکنی، آنگاه من قبول می‌کنم که با قوت خود می‌توانی نجات یابی.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
نگاهی به بهیموت بینداز! من او را آفریده‌ام، همان‌طور که تو را آفریده‌ام! او مثل گاو علف می‌خورد.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
کمر پرقدرت و عضلات شکمش را ملاحظه کن.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
دمش مانند درخت سرو، راست است. رگ و پی رانش محکم به هم بافته شده است.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
استخوانهایش مانند تکه‌های مفرغ و دنده‌هایش چون میله‌های آهن، محکم می‌باشند.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
او سرآمدِ کارهای دست خداست، و تنها خالقش می‌تواند با شمشیرش به او نزدیک شود.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
کوهها بهترین علوفهٔ خود را به او می‌دهند و حیوانات وحشی در کنار او بازی می‌کنند.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
زیر درختانِ کُنار، در نیزارها دراز می‌کشد
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
و سایهٔ آنها او را می‌پوشانند و درختان بید کنار رودخانه او را احاطه می‌کنند.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
طغیان رودخانه‌ها او را مضطرب نمی‌سازد و حتی اگر امواج جوشان رود اردن بر سرش بریزد، ترس به خود راه نمی‌دهد.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
هیچ‌کس نمی‌تواند قلاب به بینی او بزند و او را به دام اندازد.

< ヨブ 記 40 >