< ヨブ 記 40 >
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
respondens autem Iob Domino dixit
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius