< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.

< ヨブ 記 40 >