< ヨブ 記 40 >
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.