< ヨブ 記 40 >
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?