< ヨブ 記 40 >

1 主はまたヨブに答えて言われた、
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
3 そこで、ヨブは主に答えて言った、
Forsothe Joob answeride to the Lord,
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
6 主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.

< ヨブ 記 40 >