< ヨブ 記 4 >

1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Kama mtu yeyote akijaribu kuzungumza na wewe, je utakosa ustahimilivu? Lakini ni nani anaweza kujizuia asizungumze?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Maneno yako yamemsaidia yeye mwanamme aliyekuwa anaanguka; wewe umeyaimarisha magoti dhaifu.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Lakini sasa matatizo yamekuja kwako, na wewe umechoka; yanakugusa wewe, na wewe umetatizika.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Je si hofu yako imani yako, na ukamilifu wa njia zako tumaini lako?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Tafakari juu ya hili, tafadhari: ni nani aliyeangamia akiwa hana kosa? Au ni lini watu wakamilifu walikatiliwa mbali?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Kutokana na vile nilivyoona, wale walimao uovu na kupanda taabu huvuna hayo.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
Kuunguruma kwa simba, sauti ya simba mkali, meno ya simba wadogo - yamevunjika.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Simba mzee huangamia kwa kukosa wahanga; watoto wa simba jike wametawanyiko kila mahali.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Sasa nililetewa kwangu jambo fulani kisiri, na sikio langu likapokea uvumi kuhusu hilo.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Kisha yakaja mawazo kupitia ndoto wakati wa usiku, wakati uwaangukiwapo usingizi mzito watu.
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
Ilikuwa usiku wakati nilipopatwa hofu na kutetemeka, na mifupa yangu yote ikatikisika.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Kisha nafsi ikapita mbele ya uso wangu, na nywele zangu za mwili zilisimama.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Nafsi ilisimama kimya, lakini sikuweza kupambanua sura yake. Umbo lilikuwa mbele ya macho yangu; kulikuwa kimya, nami nikasikia sauti ikisema,
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
“Je binadamu anaweza kuwa mwenye haki zaidi kuliko Mungu? Je mtu anaweza kuwa msafi zaidi kuliko muumba wake?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Tazama, kama Mungu hawaamini watumishi wake; kama hulaumu upumbavu wa malaika zake,
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
je si zaidi sana ukweli huu kwa wale waishio katika nyumba za udongo, ambao misingi yao ipo katika vumbi, wale waliopondwa mbele ya nondo?
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Kati ya asubuhi na jioni wameangamizwa; wameangamia milele wala bila yeyote kuwatambua.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
Je kamba za hema yao hazikung'olewa kati yao? Wanakufa; wanakufa bila hekima.

< ヨブ 記 4 >