< ヨブ 記 4 >
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’