< ヨブ 記 4 >
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Cuvintele tale au susținut pe cel ce cădea și ai întărit genunchii slabi.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Dar acum aceasta a venit peste tine și leșini; te atinge și ești tulburat.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Nu este aceasta teama ta, încrederea ta, speranța ta și integritatea căilor tale?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Amintește-ți, te rog, cine a pierit vreodată, fiind nevinovat? Sau unde au fost stârpiți cei drepți?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
După cum am văzut, cei ce ară nelegiuire și seamănă stricăciune, seceră aceleași lucruri.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Prin pufnirea lui Dumnezeu ei pier și prin suflarea nărilor sale sunt mistuiți.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
Răcnetul leului și vocea leului feroce și dinții leilor tineri, sunt frânte.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Leul bătrân piere din lipsă de pradă și puii leoaicei tari sunt împrăștiați peste tot.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Acum un lucru mi-a fost adus în ascuns și urechea mea a primit puțin din acesta.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
În gândurile din viziunile nopții, când somn adânc cade peste oameni,
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
Teamă a venit asupra mea și cutremur, care a făcut toate oasele mele să tremure.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Atunci un duh a trecut înaintea feței mele; părul cărnii mele s-a zbârlit;
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
A stat pe loc, dar nu i-am putut distinge forma; o imagine a fost înaintea ochilor mei, era liniște și am auzit o voce, spunând:
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
Să fie omul muritor mai drept decât Dumnezeu? Să fie un om mai pur decât făcătorul său?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Iată, el nu și-a pus încrederea în servitorii săi; și pe îngerii săi i-a acuzat de nebunie.
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
Cu cât mai puțin în cei ce locuiesc în case de lut, a căror temelie este în țărână, care sunt zdrobite înaintea moliei?
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Ei sunt nimiciți de dimineața până seara, ei pier pentru totdeauna fără ca cineva să ia aminte.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
Nu va dispărea măreția care este în ei? Ei mor, chiar fără înțelepciune.