< ヨブ 記 4 >

1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
“In wani ya yi maka magana, za ka ji haushi? Amma wa zai iya yin shiru?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Maganarka ta ƙarfafa waɗanda suka yi tuntuɓe; ka ƙarfafa gwiwoyin da suka rasa ƙarfinsu.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Amma yanzu wahala ta zo maka, sai ka karaya; wahala ta sa ka rikice.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Ashe bai kamata ka dogara ga Allahnka ba, amincinka kuma yă zama begenka?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
“Ka duba ka gani yanzu. Wane marar laifi ne ya taɓa hallaka? Ko an taɓa hallaka masu adalci?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Na kula cewa waɗanda suke huɗa gonar mugunta, da waɗanda suke shuka mugunta, su ne suke girbe mugunta.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
Zakoki suna ruri suna gurnani; duk da haka an karya haƙoran manyan zakoki.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Zakoki suna mutuwa domin ba dabbar da za su kashe su ci,’ya’yan zakanya kuma sun watse.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
“Asirce aka gaya mini maganan nan, da ƙyar kunnuwana suka iya ji.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Cikin mafarki da tsakar dare, lokacin kowa yana zurfin barci, na sami saƙon nan.
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
Tsoro da fargaba suka kama ni har duk ƙasusuwan jikina suka yi ta rawa.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Wani iska ya taɓa mini fuska, sai tsigar jikina ta tashi.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Ya tsaya cik, amma ban iya sani ko mene ne ba. Wani abu ya tsaya a gabana, na kuma ji murya.
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
‘Ko zai yiwu mutum yă fi Allah adalci, ko kuma mutum yă fi wanda ya halicce shi tsarki?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
In Allah bai yarda da bayinsa ba, in ya sami mala’ikunsa da laifi,
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
to, su wane ne mutane masu zama a gidan da aka yi da laka, waɗanda da ƙura aka yi harsashensu, waɗanda za a iya murƙushe su kamar asu!
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Tsakanin safe da yamma mai yiwuwa ne ragargaza su; farat ɗaya, su mutu har abada.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
Ba a tuge igiyar tentinsu, don su mutu ba tare da hikima ba?’

< ヨブ 記 4 >