< ヨブ 記 4 >
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »