< ヨブ 記 4 >
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu’il t’atteint, tu perds courage!...
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Ta crainte de Dieu n’était-elle pas ton espoir? Ta confiance n’était-elle pas dans la pureté de ta vie?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment l’injustice, en moissonnent les fruits.
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
Dans le vague des visions de la nuit, à l’heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j’entendis une voix:
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
L’homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Voici qu’il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu’il découvre des fautes dans ses anges:
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d’avoir connu la sagesse.