< ヨブ 記 4 >

1 その時、テマンびとエリパズが答えて言った、
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 あなたの言葉はつまずく者をたすけ起し、かよわいひざを強くした。
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 ところが今、この事があなたに臨むと、あなたは耐え得ない。この事があなたに触れると、あなたはおじ惑う。
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 あなたが神を恐れていることは、あなたのよりどころではないか。あなたの道の全きことは、あなたの望みではないか。
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 考えてみよ、だれが罪のないのに、滅ぼされた者があるか。どこに正しい者で、断ち滅ぼされた者があるか。
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 わたしの見た所によれば、不義を耕し、害悪をまく者は、それを刈り取っている。
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 ししのほえる声、たけきししの声はともにやみ、若きししのきばは折られ、
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 雄じしは獲物を得ずに滅び、雌じしの子は散らされる。
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 さて、わたしに、言葉がひそかに臨んだ、わたしの耳はそのささやきを聞いた。
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 すなわち人の熟睡するころ、夜の幻によって思い乱れている時、
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 恐れがわたしに臨んだので、おののき、わたしの骨はことごとく震えた。
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 時に、霊があって、わたしの顔の前を過ぎたので、わたしの身の毛はよだった。
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 そのものは立ちどまったが、わたしはその姿を見わけることができなかった。一つのかたちが、わたしの目の前にあった。わたしは静かな声を聞いた、
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 『人は神の前に正しくありえようか。人はその造り主の前に清くありえようか。
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 見よ、彼はそのしもべをさえ頼みとせず、その天使をも誤れる者とみなされる。
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 まして、泥の家に住む者、ちりをその基とする者、しみのようにつぶされる者。
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 彼らは朝から夕までの間に打ち砕かれ、顧みる者もなく、永遠に滅びる。
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 もしその天幕の綱が彼らのうちに取り去られるなら、ついに悟ることもなく、死にうせるではないか』。
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< ヨブ 記 4 >