< ヨブ 記 39 >
1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Штий ту кынд ышь фак капреле сэлбатиче пуий? Везь ту пе чербоайче кынд фатэ?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Нумерь ту луниле ын каре сунт ынсэрчинате ши куношть ту время кынд наск?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Еле се плякэ, фатэ пуий ши скапэ юте де дурериле лор.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Пуий лор принд влагэ ши креск суб черул слобод; плякэ ши ну се май ынторк ла еле.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Чине а лэсат слобод мэгарул сэлбатик, избэвинду-л де орьче легэтурэ?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Й-ам дат ка локуинцэ пустиул ши пэмынтул сэрак ка локаш.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Ел рыде де зарва четэцилор ши н-ауде стригэтеле стэпынулуй каре-л мынэ.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Стрэбате мунций ка сэ-шь гэсяскэ храна ши умблэ дупэ тот че есте верде.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Вря биволул сэлбатик сэ фие ын служба та? Ши стэ ел ноаптя ла есля та?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Ыл поць лега ту ку о фуние ка сэ трагэ о браздэ? Мерӂе ел дупэ тине ка сэ грэпезе булгэрий дин вэй?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Те ынкрезь ту ын ел пентру кэ путеря луй есте маре? Ши-й лашь ту грижа лукрэрилор тале?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Те лашь ту пе ел пентру кэратул роаделор тале, ка сэ ле стрынгэ ын ария та?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Арипа струцулуй бате ку веселие, де-ай зиче кэ есте арипа ши пенишул берзей.
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Дар струцоайка ышь ынкрединцязэ пэмынтулуй оуэле ши ле ласэ сэ се ынкэлзяскэ ын нисип.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Еа уйтэ кэ пичорул ле поате стриви, кэ о фярэ де кымп ле поате кэлка ын пичоаре.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Есте аспрэ ку пуий сэй, де паркэ нич н-ар фи ай ей. Кэ с-а трудит деӂяба, ну-й пасэ ничдекум!
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Кынд се скоалэ ши порнеште, рыде де кал ши де кэлэрецул луй.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Ту дай путере калулуй ши-й ымбрачь гытул ку о коамэ че фылфые?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Ту-л фачь сэ сарэ ка лэкуста? Некезатул луй путерник рэспындеште гроаза.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Скурмэ пэмынтул ши, мындру де путеря луй, се арункэ асупра челор ынармаць;
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Зэнгэнеште толба ку сэӂець пе ел, сулица ши ланчя стрэлуческ,
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Ла сунетул трымбицей паркэ зиче: ‘Ынаинте!’ Де департе мироасе бэтэлия, гласул ка де тунет ал кэпетениилор ши стригэтеле де луптэ.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Оаре прин причеперя та ышь я улиул зборул ши ышь ынтинде арипиле спре мязэзи?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Оаре дин порунка та се ыналцэ вултурул ши ышь ашазэ куйбул пе ынэлцимь?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Ел локуеште ын стынчь, аколо ышь аре локуинца, пе вырфул зимцат ал стынчилор ши пе вырфул мунцилор.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Де аколо дескоперэ ел прада ши ышь куфундэ привириле ын депэртаре дупэ еа.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Пуий луй ый бяу сынӂеле; ши аколо унде сунт хойтурь, аколо-й ши вултурул.”