< ヨブ 記 39 >
1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.