< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Sabes tu o tempo em que as cabras montezes parem? ou consideraste as dores das cervas?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Contarás os meses que cumprem? ou sabes o tempo do seu parto?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Seus filhos enrijam, crescem com o trigo: saem, e nunca mais tornam a elas.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Quem despediu livre o jumento montez? e quem soltou as prisões ao jumento bravo?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Ri-se do arroido da cidade: não ouve os muitos gritos do exator.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Ou, querer-te-á servir o unicórnio? ou ficará na tua cavalariça?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Ou amarrarás o unicórnio com a sua corda no rego? ou estorroará após ti os vales?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Ou confiarás nele, por ser grande a sua força? ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolherá na tua eira?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Vem de ti as alegres asas dos pavões, que tem penas de cegonha e da águia?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
A qual deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
E se esquece de que algum pé os pise, ou os animais do campo os calquem.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus: debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
A seu tempo se levanta ao alto: ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Ou darás tu força ao cavalo? ou vestirás o seu pescoço com trovão?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Ou espanta-lo-ás, como ao gafanhoto? terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atráz por causa da espada.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Sacudindo-se, e removendo-se, escarva a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Na fúria do som das buzinas diz: Eia! e de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Ou vôa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Nas penhas mora e habita: no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Desde ali descobre a preza: seus olhos a avistam desde longe.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos ai está.

< ヨブ 記 39 >