< ヨブ 記 39 >

1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< ヨブ 記 39 >