< ヨブ 記 39 >
1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”