< ヨブ 記 39 >
1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
They crouch down in labor to deliver their offspring.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
It laughs at fear; it is not frightened at all.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”