< ヨブ 記 39 >
1 あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
Gamkel ho khun itih phat le nou anei jiuvem ti nahet em? sajuh ho gam lah a aso u khu namu khah tah em?
2 これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
Lha ijat gai uvem ti nahet khah em? itih phat le soh diu ham ti nahet em?
3 これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
Anou neina dingin tolla aboh mat jiuvin chule ason chu ahing doh jiuve.
4 その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
Anou ho chu tollhanga akivah khang jiuvin chuti chun achennau adalhah teng ahung kinungle ji tapouve.
5 だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
Gamlah sangan khu kon chamlhatna apeh a chule akihenna khao kon alhap peh ham?
6 わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
Gamthip lah hi amaho umna dinga kapeh ahin achenna diuvin hamhing ke louna gam kepei.
7 これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
Khopi sung husa atheinom pon chuleh ahohsal diu kangtalai tol jong aumpoi.
8 山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
Molsang lah chu akivahnau mun ahin, hamhing don thah jouse ahol lelei.
9 野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
Gamlah bongchal chu vahngoi din anop peh dem? Nagancha an koina huong sunga chun jan khat beh aum nadem?
10 あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
Gam bong chu naloukhoi nalang konna chu nakhum theija nalou nakhoipeh ding hinam?
11 その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
Athahat na chu eipente ti natahsan em? nadalhah a chule nana natoh peh ding chu natahsan em?
12 あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
Nachang in langa po dinga nanganse ding ham? Chuleh na changphol a konna chang nahin pohpeh ding hinam?
13 だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
Vangongchai jin alha ahin jap jin ahinlah nachakang toh tekah thei ahipoi.
14 これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
Vangongchaijin atwi leiset chunga atha jin leivui khun akahlum dinga akoiji ahi.
15 足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
Thilkhat touvin akengin chonkeh inte ahiloule gamsa khattouvin sumathah inte tijong agelpoi.
16 これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
Anoute chunga jong a engse lheh jengin ama a hilou bang bangin athi diu jong khoh asapoi.
17 これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
Ajeh chu Pathen in ama a konna chihna alahdoh peh a, thil hetkhen theina apehlou ahi.
18 これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
Ahinlah itih phat hijongle lhai dinga ahung chopdoh phat phat uleh sakol lhaihat pen pen jong achunga toupa toh adalha tha jitai.
19 あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
Sakol thahat khu nangin napeh hija ahiloule angonga amul bahkai khu nangin nakesah ham?
20 あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
Khaokhopi kichop thei banga akichop theina khu nangin napeh ham? Anah khon gin khu tijat jat aum jenge.
21 これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
Galsat dinga ahung kipatdoh tengle atin in leiset akhot in athahat in akipah jin ahi.
22 これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
Chemjam masanga ajam pon, kichat kiti chu anuisat in chuleh kichatna aneipoi.
23 矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
Thalchang amalam ngan aleng jeng jung in, chuleh tengcha leh tenglung aval lah lah jenge.
24 これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
Lunghang tah in akengtin in tol akhot jal lah lah in chule kelngoi ki ahung kimut ging phat in galmun manon alhaikit jitai.
25 これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
Saki kimut gin chun anah akhongin gamla tah a konin gal gimnam ajan, gal kisat gin thong leh captian pa thupeh ngah in akinuh nuh jenge.
26 たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
Mu khu nangin nachihna a nahilla vanlama sangtah'a lengle le a chule alhaving teni khu lhanglam nga ajah ji ham?
27 わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
Muvanlai sangtah'a alentouva chunglang peh a buh asah khu nangin nepeh ham?
28 これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
Kolsong chunga achengin gamlatah songkuo hoa chenna in akiseme.
29 そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
Hiche a konhin aneh ding sahing akihol in mitchim keuvin avelhi jingin ahi.
30 そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
Anouten thisan achop chop un gancha thikam umna hiche munna chu ama namu ding ahi.